Frauenlyrik
aus China
你是一块厚厚的巧克力 |
Du bist eine Tafel dicke Schokolade |
| 你是一块厚厚的巧克力 | Du bist eine Tafel dicke Schokolade |
| 黑色的笑容把我拈去 | Dein schwarzes Lächeln trage ich zwischen Daumen und Zeigefinger weg |
| 你的语气温存灵巧 | Dein Tonfall ist aufmerksam, geistreich |
| 象给一颗熟栗子剥皮 | Als ob du eine reife Weichkastanie schältest |
| 认识你是我固有的天才 | Dich kennenzulernen war mein charakteristisches Talent |
| 我把情欲藏在水里火里 | Meine Lust verberge ich im Wasser, im Feuer |
| 你的不可避免的摧残 | Dein unvermeidlicher Ruin |
| 点燃了我纠缠不休的欲念 | Hat unentwirrbares Verlangen in mir entfacht |
| 温柔和暴行历尽曲折 | Wir haben Höhen und Tiefen von Zärtlichkeit und Gewalt durchlebt |
| 我们互相矛盾又自相矛盾 | Widersprechen einander und uns selbst |
| 你的烦恼已有千年万载 | Deinen Kummer hast du schon seit ewigen Zeiten |
| 拯救你如拯救我一样艰难 | Dich zu erlösen und mich zu erlösen ist gleichermaßen schwer |
| 画地为牢 | Meine Handlungsfreiheit ist eingeschränkt |
| 听四面楚歌 | Ich werde von allen Seiten bedrängt |
| 又被八方自由团团围困 | Und von allen Seiten von Freiheit umzingelt |
| 你这样高人健壮已有千年万载 | Solch fähig robuste Männer wie dich gibt es schon seit ewigen Zeiten |
| 你漫不经心地走去 | Du gehst geistesabwesend weg |
| 心事重重,食欲不减 | Wie schwer die Sorgen auch lasten, der Appetit ist noch gut |
| 我依赖你将自取灭亡 | Ich baue darauf, dass du zu deinem eigenen Verhängnis wirst |
| 我想我归顺你已有千年万年 | Ich glaube, schon seit ewigen Zeiten unter deiner Herrschaft zu stehen |
| 就这样,我在远方迎接你 | So heiße ich dich von weitem willkommen |
| 你走来 | Du kommst näher |
| 永远步步逼近,步步逼近 | Auf ewig Schritt für Schritt bedrohlich näher, Schritt für Schritt bedrohlich näher |
| 你的自卑像山岗子无边 | Dein Minderwertigkeitsgefühl ist grenzenlos wie die Berge |
| 屈于不得,耻于平凡 | Du beugst dich vor Unerlaubtem, schämst dich für Allgemeines |
| 怯于一个陌生的责备 | Und schreckst vor einem fremden Vorwurf zurück |
| 却在刀剑丛中背水一战 | Doch kämpfst du im Schwertergewühl einen Kampf auf Leben und Tod |
| 你平静地撕碎了光荣的标记 | Still hast du das Ruhmessymbol in Stücke gerissen |
| 成为自投罗网的罪犯 | Und bist zu einem in die Falle getappten Verbrecher geworden |
| 你的勇气是毁灭的勇气 | Dein Mut ist ein zerstörter Mut |
| 再生的勇气啊 | Lass deinen Mut wieder auferstehen, ach |
| 你骄傲,尚有余力可以回天 | Du bist stolz, noch hast du die Kraft, den Tag zurückzuholen |
| 你的焦躁像雪崩 | Deine Ungeduld gleicht einer Lawine |
| 大地砸成白色的碎片 | Die die Erde in weiße Fetzen sprengt |
| 我的饰物一无所有了 | Ich habe kein einziges Schmuckstück mehr |
| 赤着脚,在你的身边溶化 | Mit nackten Füßen löse ich mich neben dir auf |
| 如果你是英雄 | Wenn du ein Held bist |
| 我是断壁残垣 | Bin ich eine eingestürzte Mauer |
| 记载一代光荣 | Und protokolliere den Ruhm einer Generation |
| 我是那一颗遗落的种子 | Ich bin jenes fallengelassene Samenkorn |
| 为你而生 | Das für dich wächst |
| 如果你嫉妒繁星,光明会失散 | Wenn du neidisch bist auf das Sternenmeer, wird das Licht sich zerstreuen |
| 栅栏是骚扰人的童话 | Schranken sind Märchen, die die Menschen belästigen |
| 你若当真将有危险降临 | Wenn du wirklich glaubst, es drohe Gefahr |
| 而你的训诫生生死死 | Und du eine Predigt hältst über Leben und Tod |
| 我面对你哭哭笑笑 | Werde ich weinend und lachend vor dir stehen |
| 你这样狡黠敏锐属于谁? | Wem gehörst du, so hinterlistig und scharfsinnig? |
| 你这样憨直粗鲁属于谁? | Wem gehörst du, so bieder und flegelhaft? |
| 目光扫过这处已荡然无存 | Hat ein Blick diese Stelle gestreift, ist schon alles vernichtet |
| 为什么你痛恨我的苦恼? | Warum verabscheust du meinen Kummer? |
| 要改变你会枉费心机吗? | Wäre es vergebliche Mühe, dich ändern zu wollen? |
| 想到它的末日我心惊胆战 | Wenn ich an seinen letzten Tag denke, packt mich panische Furcht |
| 我飘摇无定,眼泪落地无声 | Unsicher schwanke ich, lautlos fallen meine Tränen zu Boden |
| 水一样粉碎,云一样粉碎 | Zerstäuben wie Wasser, zerstäuben wie Wolken |
| 在一举手一投足之间 | Zwischen dem Heben der Hand und einem Schritt so mühelos |
| 雨声渐沥,阻断了海妖的歌声 | Das durchdringende Plätschern des Regens unterbricht die Lieder der Meeresgeister |
| 面对你就是面对整个世界 | Dir gegenüberstehen heißt, der ganzen Welt gegenüberzustehen |
| 我不断地探索你 | Unaufhörlich erforsche ich dich |
| 不断地陷入困境 | Unaufhörlich gerate ich in Bedrängnis |
| 为了自由必须彻底绝望 | Der Freiheit wegen müsste ich völlig verzweifeln |
| 你的背信弃义使我决定了终身 | Deine Treulosigkeit bestimmt all mein Leben |