伊蕾 Yi Lei (1951 - 2018)

   
   
   
   

你是一块厚厚的巧克力

Du bist eine Tafel dicke Schokolade

   
   
你是一块厚厚的巧克力 Du bist eine Tafel dicke Schokolade
黑色的笑容把我拈去 Dein schwarzes Lächeln trage ich zwischen Daumen und Zeigefinger weg
你的语气温存灵巧 Dein Tonfall ist aufmerksam, geistreich
象给一颗熟栗子剥皮 Als ob du eine reife Weichkastanie schältest
认识你是我固有的天才 Dich kennenzulernen war mein charakteristisches Talent
我把情欲藏在水里火里 Meine Lust verberge ich im Wasser, im Feuer
你的不可避免的摧残 Dein unvermeidlicher Ruin
点燃了我纠缠不休的欲念 Hat unentwirrbares Verlangen in mir entfacht
温柔和暴行历尽曲折 Wir haben Höhen und Tiefen von Zärtlichkeit und Gewalt durchlebt
我们互相矛盾又自相矛盾 Widersprechen einander und uns selbst
你的烦恼已有千年万载 Deinen Kummer hast du schon seit ewigen Zeiten
拯救你如拯救我一样艰难 Dich zu erlösen und mich zu erlösen ist gleichermaßen schwer
画地为牢 Meine Handlungsfreiheit ist eingeschränkt
听四面楚歌 Ich werde von allen Seiten bedrängt
又被八方自由团团围困 Und von allen Seiten von Freiheit umzingelt
你这样高人健壮已有千年万载 Solch fähig robuste Männer wie dich gibt es schon seit ewigen Zeiten
你漫不经心地走去 Du gehst geistesabwesend weg
心事重重,食欲不减 Wie schwer die Sorgen auch lasten, der Appetit ist noch gut
我依赖你将自取灭亡 Ich baue darauf, dass du zu deinem eigenen Verhängnis wirst
我想我归顺你已有千年万年 Ich glaube, schon seit ewigen Zeiten unter deiner Herrschaft zu stehen
就这样,我在远方迎接你 So heiße ich dich von weitem willkommen
你走来 Du kommst näher
永远步步逼近,步步逼近 Auf ewig Schritt für Schritt bedrohlich näher, Schritt für Schritt bedrohlich näher
你的自卑像山岗子无边 Dein Minderwertigkeitsgefühl ist grenzenlos wie die Berge
屈于不得,耻于平凡 Du beugst dich vor Unerlaubtem, schämst dich für Allgemeines
怯于一个陌生的责备 Und schreckst vor einem fremden Vorwurf zurück
却在刀剑丛中背水一战 Doch kämpfst du im Schwertergewühl einen Kampf auf Leben und Tod
你平静地撕碎了光荣的标记 Still hast du das Ruhmessymbol in Stücke gerissen
成为自投罗网的罪犯 Und bist zu einem in die Falle getappten Verbrecher geworden
你的勇气是毁灭的勇气 Dein Mut ist ein zerstörter Mut
再生的勇气啊 Lass deinen Mut wieder auferstehen, ach
你骄傲,尚有余力可以回天 Du bist stolz, noch hast du die Kraft, den Tag zurückzuholen
你的焦躁像雪崩 Deine Ungeduld gleicht einer Lawine
大地砸成白色的碎片 Die die Erde in weiße Fetzen sprengt
我的饰物一无所有了 Ich habe kein einziges Schmuckstück mehr
赤着脚,在你的身边溶化 Mit nackten Füßen löse ich mich neben dir auf
如果你是英雄 Wenn du ein Held bist
我是断壁残垣 Bin ich eine eingestürzte Mauer
记载一代光荣 Und protokolliere den Ruhm einer Generation
我是那一颗遗落的种子 Ich bin jenes fallengelassene Samenkorn
为你而生 Das für dich wächst
如果你嫉妒繁星,光明会失散 Wenn du neidisch bist auf das Sternenmeer, wird das Licht sich zerstreuen
栅栏是骚扰人的童话 Schranken sind Märchen, die die Menschen belästigen
你若当真将有危险降临 Wenn du wirklich glaubst, es drohe Gefahr
而你的训诫生生死死 Und du eine Predigt hältst über Leben und Tod
我面对你哭哭笑笑 Werde ich weinend und lachend vor dir stehen
你这样狡黠敏锐属于谁? Wem gehörst du, so hinterlistig und scharfsinnig?
你这样憨直粗鲁属于谁? Wem gehörst du, so bieder und flegelhaft?
目光扫过这处已荡然无存 Hat ein Blick diese Stelle gestreift, ist schon alles vernichtet
为什么你痛恨我的苦恼? Warum verabscheust du meinen Kummer?
要改变你会枉费心机吗? Wäre es vergebliche Mühe, dich ändern zu wollen?
想到它的末日我心惊胆战 Wenn ich an seinen letzten Tag denke, packt mich panische Furcht
我飘摇无定,眼泪落地无声 Unsicher schwanke ich, lautlos fallen meine Tränen zu Boden
水一样粉碎,云一样粉碎 Zerstäuben wie Wasser, zerstäuben wie Wolken
在一举手一投足之间 Zwischen dem Heben der Hand und einem Schritt so mühelos
雨声渐沥,阻断了海妖的歌声 Das durchdringende Plätschern des Regens unterbricht die Lieder der Meeresgeister
面对你就是面对整个世界 Dir gegenüberstehen heißt, der ganzen Welt gegenüberzustehen
我不断地探索你 Unaufhörlich erforsche ich dich
不断地陷入困境 Unaufhörlich gerate ich in Bedrängnis
为了自由必须彻底绝望 Der Freiheit wegen müsste ich völlig verzweifeln
你的背信弃义使我决定了终身 Deine Treulosigkeit bestimmt all mein Leben